"take as it comes" in Japanese
なるように受け止める流れに任せる
Definition
困難や出来事が起きたときに、前もって心配せず、その場その場で対処すること。
Usage Notes (Japanese)
会話でよく使うカジュアルな表現。'go with the flow'(流れに任せる)に近い意味で、構えずリラックスして状況に対応する場合によく使われます。
Examples
I try to take as it comes when plans change suddenly.
計画が急に変わっても、私は**なるように受け止める**ようにしている。
If there is a problem, let's just take as it comes.
問題が起きたら、ただ**なるように受け止めよう**。
She learned to take as it comes instead of worrying all the time.
彼女はいつも心配する代わりに**流れに任せること**を学んだ。
Life throws surprises, so I just take as it comes.
人生は驚きの連続だから、私はただ**なるように受け止めている**。
No point stressing about tomorrow—I’ll take as it comes.
明日のことを心配しても仕方ない——私は**なるように受け止める**。
When things get tough, my motto is to take as it comes.
大変なとき、私のモットーは**流れに任せること**です。