"short with" in Chinese (Simplified)
对…说话生硬对…不耐烦
Definition
用不耐烦或生硬的语气与某人说话,给出简短或不友善的回答。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
通常为非正式且带有负面含义,多用于“be short with someone”结构,表示不耐烦或烦躁。经常用于亲密关系间(如家人、朋友),不等同于“short of”(缺少)。
Examples
He was short with me this morning.
他今天早上对我**说话很生硬**。
Don't be short with your teacher.
不要对你的老师**说话生硬**。
She gets short with people when she's tired.
她累的时候会对人**不耐烦**。
Sorry I was short with you earlier—work has me stressed out.
抱歉我刚才对你**说话那么生硬**,工作压力太大了。
You don’t have to be short with me—I’m just trying to help.
你没必要对我**说话这么生硬**——我只是想帮忙。
Kids can be short with their parents when frustrated.
孩子们沮丧时会对父母**说话很不耐烦**。