아무 단어나 입력하세요!

"shoot the messenger" in Spanish

matar al mensajero

Definition

Culpar o castigar a la persona que trae malas noticias, en vez de enfrentar el problema real.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión idiomática, no literal, usada cuando alguien culpa injustamente al portador de malas noticias. Frase típica: '¡No mates al mensajero!'.

Examples

Please don’t shoot the messenger—I’m just telling you what the boss said.

Por favor, no **mates al mensajero**—solo te estoy diciendo lo que dijo el jefe.

Every time there’s bad news, he tries to shoot the messenger.

Cada vez que hay malas noticias, él intenta **matar al mensajero**.

Don’t shoot the messenger if you don’t like what you hear.

No **mates al mensajero** si no te gusta lo que escuchas.

I’m only the messenger, so don’t shoot the messenger!

Solo soy el mensajero, ¡así que no **mates al mensajero**!

Whenever there’s a problem, it feels like staff just want to shoot the messenger instead of fixing it.

Siempre que hay un problema, parece que el personal solo quiere **matar al mensajero** en vez de arreglarlo.

Look, I’m not responsible for the changes—don’t shoot the messenger just because I’m telling you about them.

Mira, no soy responsable de los cambios—no **mates al mensajero** solo porque te los notifico.