"shoot the messenger" in Portuguese (PT)
Definition
Culpar ou punir quem traz más notícias em vez de enfrentar o problema real.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Expressão idiomática, não literal. Usa-se quando alguém culpa injustamente quem traz más notícias. É comum ouvir: 'Não mates o mensageiro!'.
Examples
Please don’t shoot the messenger—I’m just telling you what the boss said.
Por favor, não **mates o mensageiro**—só te estou a dizer o que o chefe disse.
Every time there’s bad news, he tries to shoot the messenger.
Sempre que há más notícias, ele tenta **matar o mensageiro**.
Don’t shoot the messenger if you don’t like what you hear.
Não **mates o mensageiro** se não gostares do que ouvires.
I’m only the messenger, so don’t shoot the messenger!
Sou só o mensageiro, por isso não **mates o mensageiro**!
Whenever there’s a problem, it feels like staff just want to shoot the messenger instead of fixing it.
Sempre que há um problema, parece que o pessoal só quer **matar o mensageiro** em vez de o resolver.
Look, I’m not responsible for the changes—don’t shoot the messenger just because I’m telling you about them.
Olha, não sou responsável pelas mudanças—não **mates o mensageiro** só porque te estou a avisar.