"round the bend" in Spanish
Definition
Expresión informal que significa que alguien está loco, actúa de forma extraña o ha perdido la razón. También puede usarse para describir algo muy irracional o molesto.
Usage Notes (Spanish)
Muy informal y sobre todo del inglés británico. Se usa para personas que actúan irracionalmente, o para situaciones que 'te vuelven loco' ('drive someone round the bend'). Es un tono humorístico o exagerado; no se usa para problemas mentales serios.
Examples
He is acting so strange, I think he's round the bend.
Está actuando tan raro, creo que está **loco**.
This noise is driving me round the bend.
Este ruido me está volviendo **loco**.
All these rules are round the bend!
¡Todas estas reglas están **fuera de sus cabales**!
After working all night, I was going round the bend from exhaustion.
Después de trabajar toda la noche, me estaba volviendo **loco** del cansancio.
If my kids ask for snacks one more time, I’ll go round the bend.
Si mis hijos me piden otro snack, me volveré **loca**.
Honestly, people who park like that drive me round the bend.
La verdad, la gente que aparca así me pone **de los nervios**.