"put your head on the block" in Japanese
自分の身を危険にさらす自分の首を差し出す(比喩的表現)
Definition
自分が責任や非難を受けるリスクを負って、大胆な行動に出ること。
Usage Notes (Japanese)
この表現はカジュアルな場面で使われ、実際の危険ではなく地位や信頼を危険にさらす場合に使います。「〜のために」誰かを守るためなどの文脈でよく使われます。
Examples
She put her head on the block to defend her friend at work.
彼女は職場で友人を守るために**自分の身を危険にさらした**。
Will you put your head on the block for this idea?
あなたはこのアイデアのために**自分の身を危険にさらしますか**?
He refused to put his head on the block and stayed quiet.
彼は**自分の身を危険にさらす**ことを拒み、黙っていた。
I really put my head on the block by speaking up in that meeting, but someone had to say it.
あの会議で発言して**自分の身を危険にさらした**けど、誰かが言わないといけなかった。
Don’t put your head on the block unless you’re sure you’re right.
自信がないなら**自分の身を危険にさらさないで**ください。
She put her head on the block for the whole team, and now everyone respects her.
彼女はチーム全体のために**自分の身を危険にさらし**、今ではみんなが彼女を尊敬している。