아무 단어나 입력하세요!

"pig in a poke" in Japanese

得体の知れないもの中身が分からないもの

Definition

中身を確かめずに物やサービスを買う(受け入れる)ことで、後で損をする可能性があるという意味の表現です。

Usage Notes (Japanese)

古い英語のイディオムで、リスクのある買い物や内容が不明な状況に使います。注意を促す際に『pig in a poke』と同様の表現を用いると効果的です。

Examples

He bought the car as a pig in a poke and later found many problems.

彼はその車を**得体の知れないもの**として買い、後でたくさん問題があることに気づいた。

You should never buy a pig in a poke online.

ネットで**得体の知れないもの**は絶対買わないほうがいいよ。

She realized too late that the apartment was a pig in a poke.

彼女はそのアパートが**得体の知れないもの**だと気づくのが遅すぎた。

I don't want to end up with a pig in a poke, so I'm asking for more details.

私は**得体の知れないもの**を掴みたくないので、もっと詳しく聞いています。

Buying mystery boxes is often like getting a pig in a poke.

ミステリーボックスを買うのはしばしば**得体の知れないもの**を手に入れるようなものだ。

He trusted the ad and got a real pig in a poke this time.

彼は広告を信じて、今回は本当に**得体の知れないもの**を手に入れた。