"not know which way to turn" in Arabic
Definition
أن تشعر بالضياع أو الحيرة حيال ما يجب فعله بعد ذلك، خاصة في موقف صعب.
Usage Notes (Arabic)
تستخدم هذه العبارة بشكل غير رسمي للتعبير عن الشعور بالحيرة الشديدة أو الإرهاق، وليس للمواقف البسيطة. غالباً ما تقال في المواقف الصعبة أو العاطفية.
Examples
When my car broke down far from home, I did not know which way to turn.
عندما تعطلت سيارتي بعيدًا عن المنزل، **لم أكن أعرف ماذا أفعل**.
She lost her job and did not know which way to turn.
فقدت وظيفتها و **لا تعرف ماذا تفعل**.
After hearing the news, they did not know which way to turn.
بعد سماع الخبر، **لم يعرفوا ماذا يفعلون**.
I was so overwhelmed with problems, I just didn't know which way to turn anymore.
كنت غارقاً جداً في المشاكل حتى أنني **لم أعد أعرف ماذا أفعل**.
With all the bills piling up, it's easy to not know which way to turn.
مع تراكم الفواتير، من السهل **عدم معرفة ماذا تفعل**.
Sometimes life throws so much at you that you don't know which way to turn.
أحياناً ترمي لك الحياة أشياء كثيرة دفعة واحدة حتى **لا تعرف ماذا تفعل**.