아무 단어나 입력하세요!

"keep the wolf from the door" in Urdu

بمشکل گزارا کرنابمشکل بسر اوقات کرنا

Definition

یہ محاورہ اس حالت کو بیان کرتا ہے جب انسان محض بنیادی ضروریات پوری کرنے کے لیے بمشکل گزارا کرتا ہے تاکہ فاقہ یا غربت میں نہ جائے۔

Usage Notes (Urdu)

یہ اظہار روزمرہ گفتگو یا ادب میں غربت یا مالی تنگ دستی کے حالات کے لیے استعمال ہوتا ہے؛ اس کے ساتھ 'بمشکل' یا 'بہ مشکل' جیسے الفاظ آ سکتے ہیں، رسمی زبان میں کم استعمال ہوتا ہے۔

Examples

She works two jobs to keep the wolf from the door.

وہ **بمشکل گزارا کرنے** کے لیے دو نوکریاں کرتی ہے۔

A small pension helps them keep the wolf from the door.

چھوٹی سی پنشن انہیں **بمشکل بسر اوقات** کرنے میں مدد دیتی ہے۔

He sells vegetables just to keep the wolf from the door.

وہ صرف **بمشکل گزارا کرنے** کے لیے سبزیاں بیچتا ہے۔

I don’t earn much, but it’s enough to keep the wolf from the door.

میں زیادہ کماتا نہیں، لیکن یہ **بمشکل گزارا کرنے** کے لیے کافی ہے۔

During tough times, everyone is just trying to keep the wolf from the door.

مشکل وقتوں میں سب ہی **بمشکل گزارا کرنے** کی کوشش کرتے ہیں۔

He picked up odd jobs here and there to keep the wolf from the door.

اس نے **بمشکل گزارا کرنے** کے لیے ادھر ادھر چھوٹے موٹے کام کیے۔