아무 단어나 입력하세요!

"keep the wolf from the door" in Spanish

mantener a raya la pobrezaevitar pasar hambre

Definition

Tener suficiente dinero para cubrir las necesidades básicas como comida y refugio; evitar pasar hambre o caer en la pobreza extrema.

Usage Notes (Spanish)

Expresión idiomática que suele usarse para hablar de dificultades económicas o evitar la pobreza por poco. Se usa con verbos como 'luchar por' o 'apenas'. Más común en lenguaje hablado o literario que formal.

Examples

She works two jobs to keep the wolf from the door.

Ella trabaja en dos empleos para **mantener a raya la pobreza**.

A small pension helps them keep the wolf from the door.

Una pequeña pensión les ayuda a **evitar pasar hambre**.

He sells vegetables just to keep the wolf from the door.

Él vende verduras solo para **evitar caer en la pobreza**.

I don’t earn much, but it’s enough to keep the wolf from the door.

No gano mucho, pero es suficiente para **mantener a raya la pobreza**.

During tough times, everyone is just trying to keep the wolf from the door.

En tiempos difíciles, todos solo intentan **evitar pasar hambre**.

He picked up odd jobs here and there to keep the wolf from the door.

Hizo trabajos temporales aquí y allá para **mantener a raya la pobreza**.