아무 단어나 입력하세요!

"keep the wolf from the door" in Korean

입에 풀칠하다근근이 살아가다

Definition

기본적인 생계유지, 즉 굶거나 극심한 궁핍에 처하지 않도록 어떻게든 생활을 이어가는 것을 뜻합니다.

Usage Notes (Korean)

이 표현은 주로 경제적으로 힘들거나 근근이 살아가는 상황에서 쓰며, 구어체와 문학에서 자주 등장합니다. '겨우', '간신히' 등과 함께 쓰입니다. 공식적인 자리에서는 거의 사용하지 않습니다.

Examples

She works two jobs to keep the wolf from the door.

그녀는 **입에 풀칠하려고** 두 가지 일을 한다.

A small pension helps them keep the wolf from the door.

작은 연금 덕분에 그들은 **근근이 살아갈 수 있다**.

He sells vegetables just to keep the wolf from the door.

그는 **입에 풀칠하려고** 야채를 판다.

I don’t earn much, but it’s enough to keep the wolf from the door.

나는 많이 벌지는 않지만, **근근이 살아가는데**는 충분하다.

During tough times, everyone is just trying to keep the wolf from the door.

힘든 시기에는 모두가 **입에 풀칠하기 위해** 애쓴다.

He picked up odd jobs here and there to keep the wolf from the door.

그는 **근근이 살아가기 위해** 이곳저곳에서 잡일을 했다.