아무 단어나 입력하세요!

"hit when they are down" in Chinese (Traditional)

趁人之危落井下石

Definition

在某人已經處於困境或脆弱時繼續批評或攻擊他們。這句話表示這種行為非常不公平或殘酷。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

主要為非正式用語,常用於提醒人們對弱者要有同情心,多指言語或情感上的“打擊”。與“落井下石”意思相近。慎防直譯造成誤解。

Examples

It's not right to hit when they are down.

**落井下石**是不對的。

We shouldn't hit when they are down; we should help them instead.

我們不應該**落井下石**,應該幫助他們。

He lost his job, so don't hit when they are down by making fun of him.

他失業了,不要**落井下石**取笑他。

Why do you have to hit when they are down? Give them a break.

你為什麼要**落井下石**?讓他們休息一下吧。

It's easy to criticize, but don't hit when they are down—everyone makes mistakes.

批評別人很容易,但不要**落井下石**——每個人都會犯錯。

She was already upset, so I didn't want to hit when they are down by bringing up old problems.

她已經很難過了,我不想**落井下石**舊事重提。