"hit when they are down" in Chinese (Simplified)
趁人之危人倒时再打
Definition
在某人已经遭遇困难或正处于弱势时继续批评或攻击他们。这句话强调这种行为特别不公平或残酷。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
通常为非正式表达,多用于劝人同情弱者。多指情感、言语或社会层面的“攻击”,而不仅仅是身体上的打击。与“趁人之危”、“落井下石”类似。不要直译,否则易失去成语色彩。
Examples
It's not right to hit when they are down.
**趁人之危**是不对的。
We shouldn't hit when they are down; we should help them instead.
我们不应该**趁人之危**,而是应该帮助他们。
He lost his job, so don't hit when they are down by making fun of him.
他失业了,不要**趁人之危**嘲笑他。
Why do you have to hit when they are down? Give them a break.
你为什么要**趁人之危**?让他们歇一歇吧。
It's easy to criticize, but don't hit when they are down—everyone makes mistakes.
批评很容易,但别**趁人之危**——每个人都会犯错。
She was already upset, so I didn't want to hit when they are down by bringing up old problems.
她已经很难过了,所以我不想**趁人之危**提旧事。