아무 단어나 입력하세요!

"have hell to pay" in Russian

попасть в серьёзную передрягуполучить по полной

Definition

Что-то сделать не так или совершить проступок — и тебя ждут серьёзные неприятности или наказание.

Usage Notes (Russian)

Очень разговорное выражение, обычно звучит как предупреждение или признание неприятностей. Часто используется в форме: 'Если сделаешь X, будет плохо.' Не подходит для официальной речи.

Examples

If you break mom's vase, you'll have hell to pay.

Если ты разобьёшь мамину вазу, тебе **будет плохо**.

He lied to his boss and now he'll have hell to pay.

Он солгал своему начальнику, и теперь **ему придётся отвечать**.

Don't be late again or you'll have hell to pay.

Опоздаешь ещё раз — **будет серьёзная проблема**.

He forgot their anniversary and now he really has hell to pay.

Он забыл об их годовщине и теперь ему действительно **придётся несладко**.

Trust me—you'll have hell to pay if you touch his car.

Поверь мне — если тронешь его машину, **будут большие неприятности**.

When the truth comes out, they're all going to have hell to pay.

Когда правда выяснится, всем им **не поздоровится**.