아무 단어나 입력하세요!

"half a loaf is better than none" in Russian

лучше половина хлеба, чем ничеголучше что-то, чем ничего

Definition

Этой пословицей выражают, что лучше получить хотя бы часть желаемого, чем остаться ни с чем.

Usage Notes (Russian)

Обычно используют после разочарования или уступки в переговорах. Несмотря на старомодность, фраза до сих пор понятна и применима.

Examples

When I got only a small raise, I told myself, 'half a loaf is better than none.'

Когда мне дали лишь небольшую прибавку, я подумал: '**лучше половина хлеба, чем ничего**'.

Sarah wanted a big cake but got a slice—she realized 'half a loaf is better than none.'

Сара хотела целый торт, но получила только кусочек — и поняла: '**лучше половина хлеба, чем ничего**'.

We didn't win first prize, but 'half a loaf is better than none.'

Мы не выиграли главный приз, но '**лучше половина хлеба, чем ничего**'.

I know it isn't perfect, but honestly, half a loaf is better than none.

Я знаю, что это не идеально, но честно, **лучше половина хлеба, чем ничего**.

Times are tough, but as they say, 'half a loaf is better than none.'

Времена тяжёлые, но как говорят, '**лучше половина хлеба, чем ничего**'.

She negotiated for more vacation, but took what they offered—half a loaf is better than none.

Она просила больше отпуска, но приняла то, что предложили — **лучше половина хлеба, чем ничего**.