"cut off your nose to spite your face" in Korean
Definition
누군가에게 화를 내거나 고집을 부리다 결국 자신에게 해가 되는 행동을 하는 것을 의미합니다.
Usage Notes (Korean)
상대에게 해를 주려고 하다가 오히려 자신이 더 큰 피해를 입지 않도록 경고할 때 사용합니다. '발등 찍는다'와 비슷하지만 더 극적입니다.
Examples
If you quit your job just to prove a point, you could cut off your nose to spite your face.
단지 자존심 때문에 회사를 그만두면 **화를 참지 못해 자신에게까지 피해를 주는 것**이야.
She refused help even though it meant more work—she didn't want to cut off her nose to spite her face.
그녀는 일이 더 많아질 걸 알면서도 도움을 거절했다—**화를 참지 못해 자신에게까지 피해를 주고 싶지 않았던 것**이다.
Don't cut off your nose to spite your face by ignoring your friends because you're upset.
기분이 나쁘다고 친구들을 무시하지 마—**화를 참지 못해 자신에게까지 피해를 주는 것**이야.
By refusing to apologize, he's just cutting off his nose to spite his face—no one else cares.
사과하지 않겠다는 그의 행동은 **화를 참지 못해 자신에게까지 피해를 주는 것**일 뿐—아무도 신경 쓰지 않는다.
Sometimes people cut off their nose to spite their face when they're angry, without thinking of the consequences.
사람들은 화가 나면 종종 **화를 참지 못해 자신까지 피해를 보는 행동**을 결과도 못 보고 하곤 한다.
You're only cutting off your nose to spite your face by refusing to talk to your boss about your concerns.
상사에게 고민을 말하지 않으면 **화를 참지 못해 자신에게까지 피해를 주는 것**이 될 뿐이야.