아무 단어나 입력하세요!

"cut off your nose to spite your face" in Arabic

يضر نفسه عمدًا بدافع الغضبيقطع أنفه ليغيظ وجهه

Definition

إيذاء نفسك في محاولة لإلحاق الضرر بالآخرين، غالبًا بسبب الغضب أو العناد، حتى لو أصبحت حالتك أسوأ.

Usage Notes (Arabic)

تستخدم للتنبيه على عدم اتخاذ قرارات عنيدة أو غاضبة تضر بك أكثر من غيرك. غالباً تستخدم لتحذير شخص من إيذاء نفسه دون داعٍ.

Examples

If you quit your job just to prove a point, you could cut off your nose to spite your face.

إذا تركت وظيفتك فقط لإثبات وجهة نظر، فإنك **تضر نفسك عمدًا بدافع الغضب**.

She refused help even though it meant more work—she didn't want to cut off her nose to spite her face.

رفضت المساعدة رغم أن ذلك يعني مزيدًا من العمل—لم ترد أن **تقطع أنفها لتغيظ وجهها**.

Don't cut off your nose to spite your face by ignoring your friends because you're upset.

لا **تضر نفسك عمدًا بدافع الغضب** بتجاهلك لأصدقائك لمجرد أنك منزعج.

By refusing to apologize, he's just cutting off his nose to spite his face—no one else cares.

برفضه للاعتذار، هو فقط **يضر نفسه عمدًا بدافع العناد**—لا أحد يهتم.

Sometimes people cut off their nose to spite their face when they're angry, without thinking of the consequences.

أحيانًا الناس **يضرون أنفسهم عمدًا بدافع الغضب** بدون التفكير في العواقب.

You're only cutting off your nose to spite your face by refusing to talk to your boss about your concerns.

برفضك الحديث مع مديرك عن مخاوفك، أنت فقط **تضر نفسك عمدًا**.