"cut a break" in Spanish
Definition
Tratar a alguien con más amabilidad o indulgencia, especialmente cuando está pasando por un momento difícil. Significa ser menos estricto, exigir menos o perdonar un error.
Usage Notes (Spanish)
Expresión informal común en EE.UU. Se usa mucho como 'cut me a break'. Implica pedir menos dureza o más comprensión, no es lo mismo que 'take a break' (descansar).
Examples
Can you cut me a break? I made a mistake, but I'm trying my best.
¿Puedes **darme un respiro**? Cometí un error, pero estoy haciendo lo mejor que puedo.
The teacher cut the students a break because of the hard exam.
La profesora **le dio un respiro a los estudiantes** por el examen difícil.
I wish someone would cut her a break after all she's been through.
Ojalá alguien le **diera un respiro** después de todo lo que ha pasado.
Come on, cut me a break! It’s Monday morning.
¡Vamos, **dame un respiro**! Es lunes por la mañana.
He's always late, but maybe we should cut him a break this time—traffic was terrible.
Siempre llega tarde, pero quizás deberíamos **darle un respiro** esta vez; el tráfico estaba fatal.
If you don't cut yourself a break, you'll burn out.
Si no te **das un respiro**, te vas a agotar.