"between the devil and the deep blue sea" in Arabic
Definition
أن تكون في موقف صعب يجب فيه الاختيار بين خيارين بنفس القدر من السوء أو الخطر.
Usage Notes (Arabic)
هذا التعبير رسمي أو أدبي، وغالباً يُستخدم 'بين المطرقة والسندان' في الحياة اليومية. يُستعمل فقط عندما يكون الخياران سيئين أو خطرين.
Examples
She felt between the devil and the deep blue sea when choosing between two bad jobs.
شعرت أنها **بين المطرقة والسندان** عندما كان عليها الاختيار بين وظيفتين سيئتين.
If I tell the truth I hurt my friend, if I lie I feel guilty—I'm between the devil and the deep blue sea.
إذا قلت الحقيقة أجرح صديقي، إذا كذبت أشعر بالذنب—أنا **بين المطرقة والسندان**.
When both roads were flooded, we were between the devil and the deep blue sea.
عندما غرقت كلتا الطريقتين، كنا **بين المطرقة والسندان**.
You’re between the devil and the deep blue sea—no matter which you pick, it’s going to be tough.
أنت حقًا **بين المطرقة والسندان**، أي خيار سيكون صعباً.
After the meeting, I realized I was between the devil and the deep blue sea with the project deadline and the budget cuts.
بعد الاجتماع أدركت أنني **بين المطرقة والسندان** بسبب موعد تسليم المشروع وتخفيض الميزانية.
Sometimes life puts you between the devil and the deep blue sea, and you just have to do your best.
أحيانًا تضعك الحياة **بين المطرقة والسندان**، وعليك فقط أن تبذل قصارى جهدك.