아무 단어나 입력하세요!

"a close shave" in Russian

чуть не попал в бедуна волоске от неприятностей

Definition

Это ситуация, когда вы чуть было не попали в неприятность или аварию, но избежали этого в последний момент.

Usage Notes (Russian)

Эта фраза используется неформально, когда опасность была неожиданной и вы её едва избежали. Не подходит для случаев, когда вы заранее что-то предотвратили.

Examples

That was a close shave—the car almost hit me.

Это было **чуть не попал в беду**—машина чуть не сбила меня.

He had a close shave while swimming in the river.

Он **чуть не попал в беду** во время плавания в реке.

We had a close shave with that falling tree.

Мы **были на волоске от неприятностей** с этим падающим деревом.

Man, that was a close shave! I nearly dropped my phone in the sewer.

Черт, это был **чуть не попал в беду**! Я едва не уронил телефон в канализацию.

We had a close shave getting to the airport—traffic was crazy!

Мы **чуть не опоздали** в аэропорт — пробки были ужасные!

That test was a close shave—I only passed by one point.

Тот тест был **на волоске от провала**—я сдал, но всего на один балл.