"spare the rod and spoil the child" Russian में
परिभाषा
Эта пословица означает, что если не воспитывать детей строго, они могут вырасти избалованными или невоспитанными. Дисциплина считается важной для правильного воспитания.
उपयोग नोट्स (Russian)
Пословица традиционная, сейчас часто спорная, обычно связывается с физическим наказанием, но может использоваться о строгих мерах в целом. В современном обществе выражение воспринимается как устаревшее и редко используется буквально.
उदाहरण
Many parents believe in 'spare the rod and spoil the child'.
Многие родители верят в принцип '**пожалеешь розгу — испортишь ребёнка**'.
The saying 'spare the rod and spoil the child' is often heard in older generations.
Пословица '**пожалеешь розгу — испортишь ребёнка**' часто встречается среди старшего поколения.
Do you agree with 'spare the rod and spoil the child'?
Вы согласны с принципом '**пожалеешь розгу — испортишь ребёнка**'?
'Spare the rod and spoil the child' is a bit old-fashioned, don't you think?
Разве '**пожалеешь розгу — испортишь ребёнка**' не кажется немного устаревшей фразой?
My grandmother often quoted 'spare the rod and spoil the child' whenever we misbehaved.
Моя бабушка часто цитировала '**пожалеешь розгу — испортишь ребёнка**', когда мы шалили.
Nowadays, most teachers reject 'spare the rod and spoil the child' in favor of positive discipline.
Сегодня большинство учителей отвергают принцип '**пожалеешь розгу — испортишь ребёнка**' и выбирают позитивную дисциплину.