"spare the rod and spoil the child" Portuguese (PT) में
परिभाषा
Esta expressão significa que, se não disciplinar as crianças quando se portam mal, elas podem desenvolver maus hábitos. Sugere que a disciplina é essencial para uma boa educação.
उपयोग नोट्स (Portuguese (PT))
Este provérbio é tradicional, referindo-se ao castigo físico mas também à necessidade de disciplina. O seu uso atualmente é polêmico, aparecendo sobretudo em debates sobre parentalidade e raramente no discurso cotidiano.
उदाहरण
Many parents believe in 'spare the rod and spoil the child'.
Muitos pais acreditam que '**quem poupa a vara estraga a criança**'.
The saying 'spare the rod and spoil the child' is often heard in older generations.
O provérbio '**quem poupa a vara estraga a criança**' ouve-se muito nas gerações mais antigas.
Do you agree with 'spare the rod and spoil the child'?
Concorda com '**quem poupa a vara estraga a criança**'?
'Spare the rod and spoil the child' is a bit old-fashioned, don't you think?
'**Quem poupa a vara estraga a criança**' soa um pouco antiquado, não acha?
My grandmother often quoted 'spare the rod and spoil the child' whenever we misbehaved.
A minha avó costumava dizer '**quem poupa a vara estraga a criança**' sempre que nos portávamos mal.
Nowadays, most teachers reject 'spare the rod and spoil the child' in favor of positive discipline.
Atualmente, a maior parte dos professores rejeita '**quem poupa a vara estraga a criança**' e opta por disciplina positiva.