"spare the rod and spoil the child" Spanish में
परिभाषा
Esta expresión significa que si no corriges a los niños cuando hacen algo mal, pueden desarrollar malos hábitos. Sugiere que la disciplina es necesaria para una buena educación.
उपयोग नोट्स (Spanish)
Este es un proverbio tradicional que suele referirse al castigo físico pero también a poner límites. En la actualidad, es muy debatido y puede ser polémico porque implica el uso del castigo físico. Se escucha más en debates sobre crianza que en conversaciones cotidianas.
उदाहरण
Many parents believe in 'spare the rod and spoil the child'.
Muchos padres creen en '**si no corriges al niño, lo malcrías**'.
The saying 'spare the rod and spoil the child' is often heard in older generations.
El dicho '**si no corriges al niño, lo malcrías**' se escucha mucho en generaciones anteriores.
Do you agree with 'spare the rod and spoil the child'?
¿Estás de acuerdo con '**si no corriges al niño, lo malcrías**'?
'Spare the rod and spoil the child' is a bit old-fashioned, don't you think?
'**Si no corriges al niño, lo malcrías**' es un poco anticuado, ¿no crees?
My grandmother often quoted 'spare the rod and spoil the child' whenever we misbehaved.
Mi abuela solía decir '**si no corriges al niño, lo malcrías**' siempre que nos portábamos mal.
Nowadays, most teachers reject 'spare the rod and spoil the child' in favor of positive discipline.
Hoy en día, la mayoría de los maestros rechazan '**si no corriges al niño, lo malcrías**' y prefieren la disciplina positiva.