"wash your dirty linen in public" en Spanish
Definición
Hablar de problemas privados, desacuerdos o asuntos embarazosos delante de otras personas en lugar de mantenerlos en privado.
Notas de Uso (Spanish)
Esta es una expresión idiomática, casi siempre negativa y desaprobatoria. Se usa para advertir que no conviene hacer públicos los problemas familiares o de grupo. Expresiones similares: 'sacar los trapos sucios'. Normalmente en contextos formales o neutros.
Ejemplos
It's not good to wash your dirty linen in public.
No es bueno **lavar los trapos sucios en público**.
They never wash their dirty linen in public because they prefer to keep family matters private.
Ellos nunca **lavan los trapos sucios en público** porque prefieren mantener los asuntos familiares en privado.
Please don't wash your dirty linen in public during the meeting.
Por favor, no **laves los trapos sucios en público** durante la reunión.
Instead of trying to solve problems quietly, they always wash their dirty linen in public.
En vez de resolver los problemas en privado, ellos siempre **lavan los trapos sucios en público**.
I wish politicians wouldn't wash their dirty linen in public during debates.
Ojalá los políticos no **lavaran los trapos sucios en público** durante los debates.
If you wash your dirty linen in public, people might judge you or your family.
Si **lavas los trapos sucios en público**, la gente podría juzgarte a ti o a tu familia.