"wash your dirty linen in public" en Chinese (Simplified)
在公众场合洗自己的脏衣服 (比喻:当众揭短)
Definición
在别人面前讨论私人问题、分歧或令人难堪的事情,而不是私下解决。
Notas de Uso (Chinese (Simplified))
这是一个带有批评意味的成语,通常用来指责有人把家丑或内部问题公开谈论。中文常说“家丑不可外扬”,用在正式或中性场合。不要用于正面事情。
Ejemplos
It's not good to wash your dirty linen in public.
**在公众场合洗自己的脏衣服**是不好的。
They never wash their dirty linen in public because they prefer to keep family matters private.
他们从不**在公众场合洗自己的脏衣服**,因为他们更喜欢把家庭事务保密。
Please don't wash your dirty linen in public during the meeting.
请你在会议上不要**在公众场合洗自己的脏衣服**。
Instead of trying to solve problems quietly, they always wash their dirty linen in public.
他们总是**在公众场合洗自己的脏衣服**,而不是悄悄解决问题。
I wish politicians wouldn't wash their dirty linen in public during debates.
真希望政治家们在辩论时不要**在公众场合洗自己的脏衣服**。
If you wash your dirty linen in public, people might judge you or your family.
如果你**在公众场合洗自己的脏衣服**,别人可能会议论你或你的家人。