"motherhood and apple pie" en Chinese (Traditional)
無可爭議的美好事物大家都認同的價值觀
Definición
美國表達,用來指那些普遍被接受、沒人會質疑的好事物。通常用來形容那些顯而易見、眾人公認的觀念、信仰或價值觀。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
這個短語帶有一點諷刺意味,常用於政治、新聞等語境,指出某人只支持明顯、沒有爭議的好事物。在美國文化外很少見,也極少用於字面意思。
Ejemplos
Politicians always support motherhood and apple pie topics during elections.
政客們在選舉期間總是支持**無可爭議的美好事物**的話題。
It's easy to agree with motherhood and apple pie statements.
人們很容易同意**無可爭議的美好事物**的說法。
The plan sounds like motherhood and apple pie, but lacks real solutions.
這個方案聽起來像**大家都認同的價值觀**,但缺乏實際解決方案。
Her speech was just motherhood and apple pie—nothing new or controversial at all.
她的演講全是**無可爭議的美好事物**——沒有任何新意或爭議。
You can’t just offer motherhood and apple pie—give me real answers.
你不能只說些**大家都認同的價值觀**,給我點實際的答案吧。
Every candidate promises motherhood and apple pie, but few deliver real change.
所有候選人都承諾**無可爭議的美好事物**,但很少有人帶來真正的改變。