"this one is on" بـJapanese
今回は私のおごり私が払います
التعريف
誰かのために自分が支払いをすることを申し出るときに使う表現です。レストランやカフェなどでよく使います。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
「今回は私のおごり」と 말하며 친근함과 너그러움을 보여줍니다. 식당, 술집 등에서 자주 쓰이며, 보통 '私が払います' 등으로 마무리합니다.
أمثلة
Don't worry about the bill—this one is on me.
お会計は心配しないで、**今回は私のおごり**。
You bought last time, so this one is on me.
前回はあなたが払ったから、**今回は私がおごります**。
Let’s celebrate! This one is on me.
お祝いしよう!**今回は私のおごり**。
Hey guys, drinks tonight—this one is on me!
みんな、今夜のドリンクは—**私のおごりだよ**!
If you insist on helping me move, this one is on me next time we go out.
引っ越しを手伝ってくれるなら、今度ご飯行ったときは**私がおごるね**。
She smiled and said, 'This one is on me, enjoy your dinner.'
彼女は微笑んで『**今回は私のおごりなので、夕食を楽しんでね**』と言った。