اكتب أي كلمة!

"the short end of the stick" بـJapanese

損な役回りを引く不利な立場になる

التعريف

状況や取引で自分だけが損をしたり、不公平な扱いを受けたりした時に使います。

ملاحظات الاستخدام (Japanese)

主に話し言葉で使われる慣用句です。「get/draw the short end of the stick」として使われ、不公平さや損した気持ちを表します。

أمثلة

She felt she got the short end of the stick when her workload doubled.

彼女は仕事量が倍になり、**損な役回りを引いた**と感じていた。

If we split the prize, make sure no one gets the short end of the stick.

賞金を分けるなら、誰も**損な役回りを引かない**ようにしよう。

He always seems to end up with the short end of the stick.

彼はいつも**損な役回りを引いてしまう**ようだ。

I know life isn't fair, but I got the short end of the stick on this project.

人生は不公平だけど、このプロジェクトで私は**損な役回りだった**。

Kids often feel like they're getting the short end of the stick when rules change suddenly.

ルールが急に変わると、子どもたちはよく**損をした気持ちになる**。

Don't be surprised if you end up with the short end of the stick when you don't speak up.

黙っていると**損な役回りをさせられる**ことになっても驚かないで。