"shape up or ship out" بـJapanese
التعريف
誰かに対して、態度や行動をすぐに改善しなければ、その場を去らなければならないと警告する表現です。厳しい注意を与えるときに使います。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主に職場や学校、グループ活動などで使われるカジュアルな注意表現です。「改善するか、辞めるか」という強い意味があります。フォーマルな文書ではあまり使われません。
أمثلة
The coach told the team, 'shape up or ship out.'
コーチはチームに「**態度を改めないなら出て行け**」と言った。
If you don't work harder, it's 'shape up or ship out.'
もっと頑張らなければ、「**態度を改めないなら出て行け**」だよ。
My teacher said, 'shape up or ship out' to the whole class.
先生はクラス全体に「**態度を改めないなら出て行け**」と言いました。
Management's attitude was basically 'shape up or ship out' during the project.
プロジェクト中、経営陣の態度はまさに『**態度を改めないなら出て行け**』だった。
They warned him: 'shape up or ship out', and he finally started coming on time.
彼らは彼に「**態度を改めないなら出て行け**」と警告し、彼はついに時間通り来るようになった。
When new rules came in, it felt like a real 'shape up or ship out' situation.
新しい規則ができたとき、本当に『**態度を改めないなら出て行け**』という雰囲気だった。