"money burns a hole in your pocket" بـHindi
التعريف
इस अभिव्यक्ति का मतलब है कि किसी को जैसे ही पैसे मिलते हैं, तुरंत खर्च करने की तीव्र इच्छा होती है, वह बचा नहीं पाता।
ملاحظات الاستخدام (Hindi)
यह एक अनौपचारिक (informal) और मज़ाकिया मुहावरा है, बचत न कर पाने वालों के लिए। अक्सर 'मेरी-तेरी जेब' या नाम के साथ कहा जाता है। यह सचमुच जलने का मतलब नहीं है।
أمثلة
As soon as she got her birthday money, money burns a hole in your pocket.
जैसे ही उसे जन्मदिन के पैसे मिले, **पैसे जेब में जल रहे थे**।
With his allowance, money burns a hole in your pocket and he spends it all right away.
पॉकेट मनी मिलते ही, **पैसे जेब में जलते हैं** और वह तुरंत सब खर्च कर देता है।
For some people, money burns a hole in your pocket and saving is hard.
कुछ लोगों के लिए, **पैसे जेब में जलते हैं** और बचाना मुश्किल होता है।
Whenever I get paid, it's like money burns a hole in your pocket—I can't help spending it.
हर बार जब मुझे वेतन मिलता है, तो लगता है **पैसे जेब में जलते हैं**—रोक नहीं पाता।
Wow, you already spent your bonus? Money burns a hole in your pocket, huh!
वाह, तुमने बोनस अभी खर्च कर डाला? **पैसे जेब में जल रहे हैं**, है ना!
My kids love to shop—their money burns a hole in their pocket every time they get some.
मेरे बच्चों को शॉपिंग पसंद है—जैसे ही पैसे मिलते हैं, **पैसे उनकी जेब में जलते हैं**।