"money burns a hole in your pocket" بـSpanish
التعريف
Esta expresión significa que alguien siente una fuerte necesidad de gastar dinero tan pronto como lo recibe y no puede ahorrarlo.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Esta frase es informal y suele usarse en tono de broma para quienes no pueden ahorrar. Se aplica con posesivos ('tu bolsillo', 'mi bolsillo') o nombres. No se refiere a un incendio literal.
أمثلة
As soon as she got her birthday money, money burns a hole in your pocket.
En cuanto recibió el dinero de su cumpleaños, **el dinero le quemaba en el bolsillo**.
With his allowance, money burns a hole in your pocket and he spends it all right away.
Con su paga, **el dinero le quema en el bolsillo** y lo gasta de inmediato.
For some people, money burns a hole in your pocket and saving is hard.
Para algunas personas, **el dinero les quema en el bolsillo** y les cuesta ahorrar.
Whenever I get paid, it's like money burns a hole in your pocket—I can't help spending it.
Cada vez que me pagan, es como si **el dinero me quemara en el bolsillo**—no puedo evitar gastarlo.
Wow, you already spent your bonus? Money burns a hole in your pocket, huh!
¡Vaya, ya gastaste tu bono? **El dinero te quema en el bolsillo**, ¿eh?
My kids love to shop—their money burns a hole in their pocket every time they get some.
A mis hijos les encanta comprar—**el dinero les quema en el bolsillo** cada vez que reciben algo.