"lay a finger on" بـArabic
التعريف
تعني لمس أو إيذاء شخص ما، وعادةً تُستخدم للتعبير عن حماية شخص أو التحذير من الاقتراب منه مطلقاً.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
تُستخدم دوماً بصيغة النفي: 'don't lay a finger on' تعني عدم لمس أو إيذاء أي شخص على الإطلاق. تُقال كتحذير قوي أو وعد بالحماية، والمقصود أي نوع من اللمس أو الأذى وليس فقط استخدام الأصابع. شائعة في الأفلام والتهديدات أو للتعبير عن حدود صارمة.
أمثلة
Don't lay a finger on my brother.
لا **تمس** أخي أبداً.
If you lay a finger on her, you'll regret it.
إذا **لمستها**، ستندم.
He didn't lay a finger on anyone at the party.
لم **يمس** أي شخص في الحفلة.
Touch her and see what happens—don’t even lay a finger on her!
جرب أن **تمس**ها لترى ما سيحدث—لا تقترب منها!
My dad made it clear that nobody should lay a finger on me at school.
أوضح أبي أنه لا يجب على أحد أن **يمسّني** في المدرسة.
You’d better not lay a finger on any of my things.
من الأفضل ألا **تلمس** أي من أغراضي.