اكتب أي كلمة!

"keep your nose out of my business" بـSpanish

no te metas en mis asuntosno te metas en mi vida

التعريف

Esta expresión se usa para decirle a alguien que no se involucre en tus asuntos personales, generalmente de forma directa o fuerte.

ملاحظات الاستخدام (Spanish)

Esta frase es informal y puede sonar grosera o confrontacional, así que údala con cuidado. Se dice cuando realmente quieres que alguien deje de entrometerse en tus cosas personales. Similar a: "ocúpate de tus asuntos".

أمثلة

Please keep your nose out of my business.

Por favor, **no te metas en mis asuntos**.

He told me to keep my nose out of his business.

Él me dijo que **no me metiera en sus asuntos**.

If I were you, I'd keep my nose out of their business.

Si fuera tú, **no me metería en sus asuntos**.

"Hey, just keep your nose out of my business, okay?"

"Oye, solo **no te metas en mi vida**, ¿vale?"

You should really keep your nose out of my business if you want things to stay friendly.

Deberías **no meterte en mis asuntos** si quieres que todo siga bien.

Next time, try to keep your nose out of my business and worry about your own problems.

La próxima vez, trata de **no meterte en mis asuntos** y preocúpate por tus propios problemas.