"in the wrong place at the wrong time" بـRussian
التعريف
Если кто-то случайно оказывается в опасной или неприятной ситуации, происходящей неожиданно, без собственной вины.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Эту фразу используют после описания несчастного случая или неприятностей, чтобы подчеркнуть непреднамеренность; не подходит для преднамеренных действий.
أمثلة
She was in the wrong place at the wrong time and saw the accident happen.
Она оказалась **не в то время и не в том месте** и стала свидетельницей аварии.
The boy was just in the wrong place at the wrong time when trouble started.
Мальчик просто оказался **не в то время и не в том месте**, когда начались неприятности.
If you’re in the wrong place at the wrong time, bad things can happen.
Если ты окажешься **не в то время и не в том месте**, могут случиться неприятности.
I don’t blame him—he was just in the wrong place at the wrong time.
Я его не виню — он просто был **не в то время и не в том месте**.
Sometimes you’re just in the wrong place at the wrong time; there’s nothing you can do about it.
Иногда ты просто **не в то время и не в том месте** — и ничего не поделаешь.
He got blamed just for being in the wrong place at the wrong time, not because he did anything.
Его обвинили просто потому, что он оказался **не в то время и не в том месте**, а не потому что он что-то сделал.