"have the tiger by the tail" بـChinese (Simplified)
骑虎难下
التعريف
身处难以控制但无法轻易脱身的强大或危险局面。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Simplified))
通常是比喻用法,不能字面理解。常用来形容身处难以摆脱的困境或责任。与中文成语“骑虎难下”意思类似。
أمثلة
After he started the new business, he realized he had the tiger by the tail.
他开了新公司后才发现自己**骑虎难下**。
She took on too many tasks and now she has the tiger by the tail.
她接了太多任务,现在**骑虎难下**。
If you continue this risky plan, you may have the tiger by the tail.
如果你继续这个冒险计划,可能就会**骑虎难下**。
We thought the project would be simple, but now we have the tiger by the tail and can’t stop.
我们以为项目很简单,现在却发现**骑虎难下**,停都停不下来。
Ever since the story went viral, the company has the tiger by the tail with all the media attention.
自从故事爆红后,公司因媒体关注而**骑虎难下**。
You wanted more responsibility, now you have the tiger by the tail—good luck handling it!
你想要更多责任,现在**骑虎难下**,祝你好运应付吧!