اكتب أي كلمة!

"god helps those who help themselves" بـTurkish

Kendi işini kendi yapanın Allah da yardımcısı olur

التعريف

Bu deyim, sadece ilahi yardıma bel bağlamak yerine, kişinin kendi çabasıyla hareket etmesi gerektiğini anlatır; emek gösterenlere iyilik gelir.

ملاحظات الاستخدام (Turkish)

Bu deyim resmi veya öğüt niteliğindeki konuşmalarda kullanılır; sohbet arasında samimi bir dil değildir. Genellikle birine çalışma ve kendi işini yapma motivasyonu vermek için söylenir.

أمثلة

Remember, God helps those who help themselves.

Unutma, **kendi işini kendi yapanın Allah da yardımcısı olur**.

My mother always says, 'God helps those who help themselves' when I need advice.

Annem bana ne zaman tavsiye ihtiyacım olsa '**kendi işini kendi yapanın Allah da yardımcısı olur**' der.

You should try your best. God helps those who help themselves.

Elinden geleni yap. **Kendi işini kendi yapanın Allah da yardımcısı olur**.

When it comes to finding a job, my dad believes God helps those who help themselves.

İş bulma konusunda babam, **kendi işini kendi yapanın Allah da yardımcısı olur** diye inanır.

Don't just wait for luck—God helps those who help themselves, you know.

Sadece şansa güvenme—**kendi işini kendi yapanın Allah da yardımcısı olur**, biliyorsun.

Life can be tough, but God helps those who help themselves—so get moving!

Hayat zor olabilir ama **kendi işini kendi yapanın Allah da yardımcısı olur**—yani harekete geç!