"get your nose out of joint" بـUrdu
التعريف
جب کوئی یہ سمجھے کہ اسے نظرانداز کیا گیا ہے، ناانصافی ہوئی ہے یا اس کی جگہ کسی اور کو فوقیت دی گئی ہے تو وہ برا مان جاتا یا ناراض ہو جاتا ہے۔
ملاحظات الاستخدام (Urdu)
یہ غیر رسمی اور اکثر مزاحیہ انداز میں استعمال ہوتا ہے، جب کسی کو نسبتاً کم اہمیت ملنے یا نظرانداز ہونے کا احساس ہو۔ صرف جذباتی ردعمل کے لیے استعمال ہوتا ہے، جسمانی تکلیف کے لیے نہیں۔
أمثلة
She got her nose out of joint when she wasn't invited to the meeting.
وہ میٹنگ میں مدعو نہ ہونے پر **برا مان گئی**۔
Don't get your nose out of joint just because I didn't agree with you.
صرف اس لیے **برا مت مانو** کہ میں نے تم سے اتفاق نہیں کیا۔
He got his nose out of joint after his idea was rejected.
اس کی تجویز مسترد ہونے کے بعد وہ **ناراض ہوگیا**۔
Try not to get your nose out of joint—they didn't mean to upset you.
**برا مت ماننا**—ان کا مقصد تمہیں ناراض کرنا نہیں تھا۔
She always gets her nose out of joint if someone gets more attention than she does.
اگر کسی کو اس سے زیادہ توجہ ملے تو وہ ہمیشہ **برا مان جاتی ہے**۔
No need to get your nose out of joint—next time, you'll get a turn.
**برا ماننے** کی ضرورت نہیں—اگلی بار تمہاری باری ہوگی۔