"come to papa" بـJapanese
パパのもとへおいで
التعريف
自分が欲しいものや待っていたものをこれから手に入れるときに使う、親しみやユーモアを込めた表現です。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
主に男性が親しい場面や冗談めかして使います。実際に父親でなくても使い、食べ物やご褒美を手に入れるときによく言います。フォーマルには不適切。女性版は 'come to mama'。
أمثلة
Come to papa! This big pizza is all mine.
**パパのもとへおいで**!この大きいピザは全部ぼくのもの。
He opened the box and said, 'Come to papa!' when he saw the new phone.
箱を開けて新しいスマホを見たとき、彼は『**パパのもとへおいで**!』と言った。
When he caught the ball, he laughed and yelled, 'Come to papa!'
ボールをキャッチして笑いながら『**パパのもとへおいで**!』と叫んだ。
Payday at last—come to papa!
やっと給料日だ—**パパのもとへおいで**!
After waiting all week for his package, he grabbed it off the porch and said, 'Come to papa.'
一週間待った荷物を玄関から受け取り、『**パパのもとへおいで**』と言った。
You see those fries? Come to papa!
あのフライドポテト見てる?**パパのもとへおいで**!