اكتب أي كلمة!

"born in a barn" بـArabic

هل وُلدت في الحظيرة؟

التعريف

يُستخدم هذا التعبير مازحًا لسؤال شخص ما إذا كان قد تربى دون آداب. يُقال عادة عندما يترك أحدهم بابًا مفتوحًا أو يتصرف بطريقة غير مهذبة.

ملاحظات الاستخدام (Arabic)

تعبير غير رسمي وغالبًا ما يكون طريفًا، لكنه قد يبدو وقحًا إذا قيل بجدية. يُقال غالبًا للأطفال أو الأصدقاء عند ترك الباب مفتوحًا. لا يُستخدم في المواقف الرسمية. غالبًا هو سؤال بلاغي ولا يتوقع إجابة.

أمثلة

Were you born in a barn? Close the door behind you!

هل **وُلدت في الحظيرة**؟ أغلق الباب وراءك!

Don't act like you were born in a barn. Use your manners.

لا تتصرف وكأنك **وُلدت في الحظيرة**. استخدم آدابك.

Please wipe your feet; you weren’t born in a barn.

من فضلك امسح قدميك؛ لم **تولد في الحظيرة**.

My dad always says, 'Were you born in a barn?' every time I forget the door.

أبي دائمًا يقول: 'هل **وُلدت في الحظيرة**؟' كلما نسيت الباب.

If you keep leaving your shoes everywhere, people will think you were born in a barn.

إذا استمريت بترك حذائك في كل مكان، سيظن الناس أنك **وُلدت في الحظيرة**.

She laughed and said, 'No, I wasn’t born in a barn—I just forgot.'

ضحكت وقالت: 'لا، لم **أولد في الحظيرة**— فقط نسيت.'