"why buy a cow when you can get milk for free" 的Korean翻译
释义
이 표현은 이미 이익을 얻고 있다면 굳이 돈을 내거나 큰 책임을 질 필요가 없다는 뜻입니다. 주로 연애나 큰 구매 이야기에 사용됩니다.
用法说明(Korean)
비공식적이고 다소 구식 표현입니다. 주로 결혼하지 않고 동거하는 상황에 쓰이지만, 구매 관련해서도 사용됩니다. 연애에 쓸 때는 성차별적으로 들릴 수 있어 주의하세요.
例句
Some people say, 'why buy a cow when you can get milk for free' to explain not getting married.
일부 사람들은 결혼하지 않는 이유를 설명할 때 '**우유를 무료로 얻을 수 있는데 왜 소를 사나요?**'라고 말합니다.
The phrase 'why buy a cow when you can get milk for free' can also be used for shopping.
'**우유를 무료로 얻을 수 있는데 왜 소를 사나요?**'라는 말을 쇼핑에서도 쓸 수 있습니다.
He heard 'why buy a cow when you can get milk for free' from his uncle.
그는 삼촌에게서 '**우유를 무료로 얻을 수 있는데 왜 소를 사나요?**'라는 말을 들었습니다.
A lot of people throw around 'why buy a cow when you can get milk for free' when talking about moving in together before marriage.
결혼 전에 같이 사는 얘기를 할 때 '**우유를 무료로 얻을 수 있는데 왜 소를 사나요?**'라고들 많이 합니다.
She joked, 'why buy a cow when you can get milk for free', when her friend asked about marriage.
친구가 결혼 얘기를 꺼내자 그녀는 장난스럽게 '**우유를 무료로 얻을 수 있는데 왜 소를 사나요?**'라고 했어요.
You know, in today’s world, 'why buy a cow when you can get milk for free' makes sense to a lot of people.
요즘 세상에선 '**우유를 무료로 얻을 수 있는데 왜 소를 사나요?**'라는 말이 많은 사람들에게 공감됩니다.