"when the dust settles" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Esta expressão significa quando uma situação se torna calma, clara ou normal novamente, normalmente após confusão, emoção ou problemas.
用法说明(Portuguese (PT))
Informal e comum na fala e escrita. Serve sobretudo para se referir ao que acontece depois de momentos de confusão ou problemas. Empregado apenas no sentido figurado, como metáfora.
例句
Let's talk when the dust settles.
Falamos **quando a poeira assentar**.
When the dust settles, things will make more sense.
**Quando a poeira assentar**, tudo vai fazer mais sentido.
We'll decide what to do when the dust settles.
Vamos decidir o que fazer **quando a poeira assentar**.
Everyone was upset, but we'll see how people feel when the dust settles.
Toda a gente ficou chateada, mas vamos ver como se sentem **quando a poeira assentar**.
Right now it's crazy, but let's wait until the dust settles before making promises.
Isto está uma confusão agora, mas esperemos **que a poeira assente** antes de fazermos promessas.
You'll get clearer answers when the dust settles and everyone knows what's going on.
Terás respostas mais claras **quando a poeira assentar** e todos souberem o que se passa.