"water under the bridge" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Algo do passado que não importa mais nem afeta o presente, especialmente um problema ou discussão antiga que já foi perdoado ou esquecido.
用法说明(Portuguese (BR))
Expressão idiomática informal, usada principalmente em conversas para indicar que um problema antigo já foi superado. Equivalente a 'passado é passado'. Não é usada em textos formais.
例句
It's all water under the bridge now.
Agora são só **águas passadas**.
Let's not fight—it's just water under the bridge.
Não vamos brigar, isso é só **águas passadas**.
For me, the argument is water under the bridge.
Pra mim, a discussão é **águas passadas**.
Don't worry about what happened—it's just water under the bridge.
Não se preocupe com o que aconteceu; é só **águas passadas**.
We used to have issues, but that's all water under the bridge now.
A gente já teve problemas, mas agora tudo são **águas passadas**.
If you're still mad, let it go—it's water under the bridge.
Se ainda está chateado, deixa pra lá; é **águas passadas**.