输入任意单词!

"the nail that sticks out gets hammered down" 的Chinese (Traditional)翻译

出頭的釘子會被敲下

释义

這個表達的意思是,突出的或與眾不同的人常常會受到批評,或被迫 conform。這暗示著個人主義容易招來負面關注。

用法说明(Chinese (Traditional))

這是日本和部分東亞文化常見的諺語,強調社會對個體的約束與壓力。學校或職場場合常用,提醒不要太突出。

例句

In our school, the nail that sticks out gets hammered down.

私たちの学校では、**出る釘は打たれる**。

She didn't join the club because she knows the nail that sticks out gets hammered down.

彼女はクラブに参加しなかった。**出る釘は打たれる**と知っているから。

People warn me that the nail that sticks out gets hammered down.

人から**出る釘は打たれる**と忠告されます。

You know how it is—the nail that sticks out gets hammered down if you make too much noise.

分かるでしょ?目立ちすぎると**出る釘は打たれる**よ。

I've always felt that the nail that sticks out gets hammered down in this company.

この会社では、ずっと**出る釘は打たれる**と感じてきた。

Sometimes it's safer to keep quiet; after all, the nail that sticks out gets hammered down.

時には黙っている方が安全だよ。やっぱり**出る釘は打たれる**からね。