"the nail that sticks out gets hammered down" 的Chinese (Traditional)翻译
释义
這個表達的意思是,突出的或與眾不同的人常常會受到批評,或被迫 conform。這暗示著個人主義容易招來負面關注。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是日本和部分東亞文化常見的諺語,強調社會對個體的約束與壓力。學校或職場場合常用,提醒不要太突出。
例句
In our school, the nail that sticks out gets hammered down.
私たちの学校では、**出る釘は打たれる**。
She didn't join the club because she knows the nail that sticks out gets hammered down.
彼女はクラブに参加しなかった。**出る釘は打たれる**と知っているから。
People warn me that the nail that sticks out gets hammered down.
人から**出る釘は打たれる**と忠告されます。
You know how it is—the nail that sticks out gets hammered down if you make too much noise.
分かるでしょ?目立ちすぎると**出る釘は打たれる**よ。
I've always felt that the nail that sticks out gets hammered down in this company.
この会社では、ずっと**出る釘は打たれる**と感じてきた。
Sometimes it's safer to keep quiet; after all, the nail that sticks out gets hammered down.
時には黙っている方が安全だよ。やっぱり**出る釘は打たれる**からね。