"the nail that sticks out gets hammered down" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Esta expressão significa que pessoas que se destacam ou são diferentes muitas vezes são criticadas ou forçadas a conformar-se. Indica que o individualismo pode atrair atenção negativa.
用法说明(Portuguese (PT))
Provérbio mais comum no Japão, mas também utilizado noutros contextos culturais. Enfatiza a pressão para se conformar. Frequentemente relacionado com contexto profissional ou escolar.
例句
In our school, the nail that sticks out gets hammered down.
Na nossa escola, **o prego que se destaca leva martelada**.
She didn't join the club because she knows the nail that sticks out gets hammered down.
Ela não entrou para o clube porque sabe que **o prego que se destaca leva martelada**.
People warn me that the nail that sticks out gets hammered down.
As pessoas avisam-me que **o prego que se destaca leva martelada**.
You know how it is—the nail that sticks out gets hammered down if you make too much noise.
Sabes como é—**o prego que se destaca leva martelada** se fizeres muito barulho.
I've always felt that the nail that sticks out gets hammered down in this company.
Sempre senti que nesta empresa **o prego que se destaca leva martelada**.
Sometimes it's safer to keep quiet; after all, the nail that sticks out gets hammered down.
Às vezes é mais seguro ficar calado; afinal, **o prego que se destaca leva martelada**.