"the darkest hour is just before the dawn" 的Japanese翻译
释义
この表現は、どんなに苦しいときでも、もうすぐ状況が良くなることを意味します。困難の中でも希望を与えるために使われます。
用法说明(Japanese)
これは比喩表現で、励ましや安らぎを伝える時によく使います。日常会話や手紙などで使われます。
例句
When things feel hopeless, remember that the darkest hour is just before the dawn.
絶望的に感じるときは、**夜明け前が一番暗い**ことを思い出してください。
My friend told me that the darkest hour is just before the dawn when I lost my job.
仕事を失ったとき、友人が「**夜明け前が一番暗い**」と励ましてくれました。
She believes the darkest hour is just before the dawn, so she keeps going.
彼女は「**夜明け前が一番暗い**」と信じているので、頑張り続けている。
I know it’s tough right now, but the darkest hour is just before the dawn—hang in there!
今は大変だけど、**夜明け前が一番暗い**から、頑張って!
Whenever life gets overwhelming, just remind yourself: the darkest hour is just before the dawn.
人生が大変なときは、「**夜明け前が一番暗い**」と自分に言い聞かせよう。
He lost everything, but soon after, things turned around—the darkest hour is just before the dawn really rang true for him.
彼はすべてを失ったが、すぐに状況が好転した—**夜明け前が一番暗い**は彼にとって本当になった。