"stick the knife in" 的Urdu翻译
释义
جب کوئی پہلے ہی پریشان یا ہارا ہوا ہو، اُس کی حالت مزید خراب کرنے کے لیے تلخ رویہ یا بات کرنا۔
用法说明(Urdu)
محاورے میں استعمال ہوتا ہے، حقیقت میں چھری نہیں ماری جاتی۔ 'نمک پاشنا' عام طور پر ایسے موقع پر جب کسی کی حالت مزید خراب کی جائے۔
例句
Stop sticking the knife in—he already feels bad about losing.
اور **نمک پاشنا** بند کرو—وہ پہلے ہی ہار کر برا محسوس کر رہا ہے۔
When she laughed at his mistake, she really stuck the knife in.
جب اُس نے اُس کی غلطی پر ہنسا تو اُس نے واقعاً **نمک پاش دی**۔
There’s no need to stick the knife in after he apologized.
اُس نے معافی مانگ لی ہے، اب مزید **نمک پاشنے** کی ضرورت نہیں۔
I felt bad enough, but then my brother really stuck the knife in by telling everyone about my mistake.
میرا دل پہلے ہی خراب تھا، پھر میرے بھائی نے میری غلطی سب کو بتاکر واقعی **نمک پاش دیا**۔
You don’t have to stick the knife in just because he failed his test again.
صرف اس لیے کہ وہ پھر سے امتحان میں فیل ہوگیا، **نمک پاشنے** کی ضرورت نہیں۔
After losing the game, hearing the crowd laugh just stuck the knife in even deeper.
میچ ہارنے کے بعد، مجمع کا ہنسنا **نمک اور زیادہ پاشنے** کے مترادف تھا۔