"six of one and half a dozen of the other" 的Russian翻译
释义
Этим выражением говорят, что между двумя вариантами нет разницы, какой выберешь — результат будет одинаковым.
用法说明(Russian)
Очень разговорное, часто употребляют для выражения безразличия между вариантами. Можно использовать для идей, предметов или планов.
例句
Choosing tea or coffee is six of one and half a dozen of the other for me.
Мне всё равно — чай или кофе, для меня это **одно и то же**.
It's six of one and half a dozen of the other—both buses arrive at the same time.
Это **без разницы** — оба автобуса приезжают одновременно.
Red shirt or blue shirt? It's six of one and half a dozen of the other.
Красная рубашка или синяя? Это **одно и то же**.
Whether we go now or later, it's six of one and half a dozen of the other—we'll still get stuck in traffic.
Пойдём сейчас или попозже, это **без разницы** — всё равно застрянем в пробке.
Honestly, it's six of one and half a dozen of the other which phone you buy—they both work the same.
Честно говоря, **одно и то же**, какой телефон купишь — оба работают одинаково.
You can sit in the front or the back—it's six of one and half a dozen of the other in this tiny car.
Садись вперед или назад — в этой маленькой машине это **без разницы**.