"shoot the works" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Arriscar tudo ou gastar todos os recursos numa só ação, geralmente para tentar ganhar muito ou alcançar algo importante.
用法说明(Portuguese (PT))
Expressão informal e ligeiramente antiquada, mais frequente nos EUA. Usa-se quando se arrisca tudo para tentar atingir um grande objetivo. Comum em apostas, negócios ou decisões marcantes. Não se usa para pequenos riscos; passa ideia de tudo ou nada.
例句
He decided to shoot the works and invest all his savings in the new business.
Ele decidiu **arriscar tudo** e investir todas as suas poupanças no novo negócio.
Let's shoot the works and plan the biggest party ever!
Vamos **arriscar tudo** e planear a maior festa de sempre!
If you want to win big, sometimes you have to shoot the works.
Se queres ganhar muito, às vezes tens de **arriscar tudo**.
"We could play it safe, or we could shoot the works and try to land that huge contract," said the manager.
"Podemos jogar pelo seguro, ou podemos **arriscar tudo** e tentar conseguir aquele grande contrato", disse o gerente.
They really shot the works on their vacation—luxury hotels, fancy dinners, the whole package.
Eles realmente **arriscaram tudo** nas férias: hotéis de luxo, jantares de topo, tudo do bom e do melhor.
Are you sure you want to shoot the works on this? It’s a big risk.
Tens a certeza de que queres **arriscar tudo** nisto? É um grande risco.