"out of the mouths of babes" 的Japanese翻译
释义
この表現は、子供が思わず素晴らしい真理や賢いことを口にしたときに使います。子供の純粋さや率直さを強調します。
用法说明(Japanese)
やや文学的またはことわざ風な表現で、子供の素直な発言の後によく使われます。「babes」は“子供”の意味で、他の意味ではありません。
例句
Out of the mouths of babes, he told us a simple truth about kindness.
**子供の口から出た真実**、彼は親切について単純な真理を語ってくれました。
My daughter said, 'Why can't everyone just share?' Out of the mouths of babes!
娘が「みんなで分け合えばいいのに」と言った。まさに**子供の口から出た真実**!
Out of the mouths of babes, my son asked why wars happen.
**子供の素直な言葉で**、息子はなぜ戦争が起きるのかと聞いた。
When little Mia said, 'I wish no one was ever lonely,' I thought, 'Out of the mouths of babes.'
小さなミアが「誰も寂しくなければいいのに」と言ったとき、私は「**子供の口から出た真実**」と思った。
There it was again, another bit of wisdom out of the mouths of babes during dinner.
また夕食のときに**子供の口から出た真実**が聞けた。
Sometimes the most honest opinions come out of the mouths of babes—you never see it coming!
一番正直な意見は時に**子供の口から出た真実**から生まれる—本当に驚かされる!