"out of the mouths of babes" 的Spanish翻译
释义
Esta frase se usa cuando los niños dicen algo sorprendentemente sabio, honesto o verdadero, a menudo sin darse cuenta. Destaca la inocencia y honestidad en las palabras de los niños.
用法说明(Spanish)
Es una expresión fija y un poco proverbial, usada después de que un niño dice algo notable. Normalmente es positiva y admirativa, no de burla. 'Babes' aquí significa 'niños', no personas atractivas.
例句
Out of the mouths of babes, he told us a simple truth about kindness.
**De boca de niños**, nos dijo una simple verdad sobre la bondad.
My daughter said, 'Why can't everyone just share?' Out of the mouths of babes!
Mi hija dijo: '¿Por qué no todos pueden compartir?' ¡**De boca de niños**!
Out of the mouths of babes, my son asked why wars happen.
**De boca de niños**, mi hijo preguntó por qué hay guerras.
When little Mia said, 'I wish no one was ever lonely,' I thought, 'Out of the mouths of babes.'
Cuando la pequeña Mia dijo: 'Ojalá nadie estuviera solo,' pensé: '**De boca de niños**.'
There it was again, another bit of wisdom out of the mouths of babes during dinner.
Una vez más, otra muestra de sabiduría **de boca de niños** durante la cena.
Sometimes the most honest opinions come out of the mouths of babes—you never see it coming!
A veces, las opiniones más sinceras vienen **de boca de niños** —¡ni te lo esperas!